Pe dolla ge sone ne
1 Tó swaga, a wuɗi ma̰ gwan ne mo vinna ne ɗaa?
Mo jan ma̰ maleka ge daage ma fare ɗaa?
2 Laar ol hun ndu ge daal ne,
yil hun ndu ge kwa fare to ne.
3 Mbi kwa ndu ge daal pe ɗurra se,
Helo, mbi vḛne mbi wak na yàl pal go:
4 «Ya̰ na vya ma ɓó mbarra ne ndu a̰me ta to!
Tandal sarya go, ndu a̰me ge ɗaŋge nama pe ka to!
5 Ndu ge ne kyamal, na wá tene ne na kaŋ siyal ma,
ko na gaaso ge ne ve se ne kore ma puy,
nama mbo goole nama!
Naa ge dulwak vagal ma pá na kaŋ ɓolla ma kakaɗak!»
6 Ago ya̰l a̰me zut ne suwar se ya digi to
yál a̰me pyar ne suwar se ya digi to.
7 Ndu dasana tol ya da ne yál njotɗa pe,
dimma ne ol wak kabreya ne kabre digi go.
Kaɗeya Dok ta
8 Mbi te ka mo, mbi te ya ya̰ mbi saareya ma Dok pal,
mbi te ya jan mbi fare ma hon Dok.
9 Na sḛ bage ne ke kaŋ ge ɓaŋlaŋ ge ndu ne day wan nama pe to ma,
ne kaŋ ge ajab ge ndu ne day isi nama to ma ne.
10 Na sḛ bage ne swar mam ya suwar pal ne,
a bage ne teme mam ya ful ma pul zi ne.
11 A bage ne her naa ge woɗegeya ma pala digi ne,
ka iyal nama ge ne kḭḭmi zi ma laar.
12 A bage ne vuuɗi naa ge pool ma dwatɗa ma ne,
nama pool gwan kat ge ke bama fare ma to.
13 A bage ne wan naa ge zwama ma ne fare ne nama son ta ne,
ka gul dwatɗa ge naa ge ne on son ma ne uzi .
14 Gyala ɗar, a ka det tṵ zi,
gyala pala ɗar, a ka lale swaga dimma ne ɗaal go.
15 A bage ne má̰ ndu ge a̰se ne nama wak zwama zi ya ne,
ka zur na ne ndu ge pool tok zi ya.
16 Jobreya ya go ne ndu ge woɗegeya pe,
amma sone kerra dibi naa wak.
17 Ndu ge Dok ne mḛre na da ne laar saal,
kuri mḛreya ge Bage pool pet ne to .
18 A bage ne hon tiiɗiya ne, a bage ne iyal laar ne me,
a bage ne hon jwaŋ ne, a bage ne zon ne me.
19 Yál da ne pool ka ɓol mo ndwara wowol, na sḛ mbo ka zur mo,
yál a̰me ɗu mbo ɓol mo to.
20 Baktar zi, mbo ka zur mo ne siya zi,
pore zi, mbo iyan mo ne kasagar wak zi.
21 Mbo iyan mo ne fare janna osor ma go,
swaga ge burmiya ne det ya, mo mbo sya a̰me vo to bat.
22 Burmiya, ko kyamal zi, mo mbo ka manna
mo mbo sya kavaar ga̰l ge ful zi ge ma vo to bat.
23 Aŋ ne njal ge ne ful zi ma mbo ke wak tuli ta buwal zi,
aŋ ne kavaar ge ful zi ge ma mbo kat swaga halas.
24 Mo mbo kwa go mo yàl halas,
mo mbo ndil mo swaga katɗa, woɗegeya a̰me mbo kat to.
25 Mo mbo kwa go mo hir ma zuli ya se,
mo vya kon ma zuli ya se ceɗed ne sugur ne suwar zi go.
26 Mo mbo sabe sabe gwagwa, mo ba ɗage suya gale go,
dimma ne swara ge ne zon gucugu na ná pal, a ba ɗage syat na go.
27 No a kaŋ ge i ne hale na pe tyatyat ne:
Zá̰ na kwaɗa, koy na ne mo sḛ pe.
V. 1-7: cf. (Pr 3:33. Job 4:7, etc.) Job 14:1-4.
1 Crie maintenant! Qui te répondra?
Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 L’insensé périt dans sa colère,
Le fou meurt dans ses emportements.
3 J’ai vu l’insensé prendre racine;
Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 Plus de prospérité pour ses fils;
Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 Sa moisson est dévorée par des affamés,
Qui viennent l’enlever jusque dans les épines,
Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 Le malheur ne sort pas de la poussière,
Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 L’homme naît pour souffrir,
Comme l’étincelle pour voler.
V. 8-16: cf. Job 8:5-7. Ps 107:40-43. Lu 1:51-53.8 Pour moi, j’aurais recours à Dieu,
Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 Il fait des choses grandes et insondables,
Des merveilles sans nombre;
10 Il répand la pluie sur la terre,
Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 Il relève les humbles,
Et délivre les affligés;
12 Il anéantit les projets des hommes rusés,
Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 Il prend les sages dans leur propre ruse,
Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour,
Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces,
Et le sauve de la main des puissants;
16 Et l’espérance soutient le malheureux,
Mais l’iniquité ferme la bouche.
V. 17-27: cf. Ps 94:12, Ps 13Ps 34:7-23. Os 6:1.17 Heureux l’homme que Dieu châtie!
Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 Il fait la plaie, et il la bande;
Il blesse, et sa main guérit.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse,
Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 Il te sauvera de la mort pendant la famine,
Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 Tu seras à l’abri du fléau de la langue,
Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Tu te riras de la dévastation comme de la famine,
Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs,
Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente,
Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 Tu verras ta postérité s’accroître,
Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse,
Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est;
A toi d’entendre et de mettre à profit.