1 Golgo ndu kat a̰se, ka mborra ɗeŋger zi,
ge ndu wak ka kabe fare janna, kat dale.

2 Kwar tene tyatyat to sone,
har tene fare ma pe go, mo det sone zi.

3 Dale ge ndu dasana ne e na sele na viya̰ pul,
gá saŋge na ndwara ke pore Bage ɗiŋnedin pal.

4 Kaŋ ɓolla e ndu ɓol kondore ma gḛ ceɗed,
amma a̰se ban naa kondore.

5 Ndu ge ne ke sayda ge hale mbo ban be ge ɓol mḛreya to to,
Ndu ge ne kun hale mbo ɓur uzi to.

6 Naa gḛ a kan naa ge tok pool ma wak tuli,
ndu ge ne hon naa kaŋ naa gḛ a kat na kondore.

7 Kadɗa ndu ge a̰se na ná vya ma kwane na kwane ɗe,
na kondore ma ba kat be ge abe ta ne na ta uzi to kyaɗa ɗaa?
Na sḛ ya swaga jan fare go gale, a detɗa swaga.

8 Hate hale fare pe, a kwaɗa ne mo sḛ pe,
koy fare kwarra, hon swaga katɗa ge kwaɗa.

9 Ndu ge ne ke sayda ge hale mbo ban be ge ɓol mḛreya to to,
Ndu ge ne kun hale mbo ban uzi.

10 Be ke kwaɗa ndu ge dale kat swaga tuli zi to,
gwan ke kwaɗa to waɗeya ge mo̰r kat ga̰l ma pal.

11 Ndu ge ne fare kwarra gumi pore avun to,
hormo ge na ne, a vyaleya ge ne vyale sone ge naa ne ke na ma.

12 Ba̰yya ge gan ne a dimma ne sonne pyanna go,
amma kwa a̰se ge gan ne a dimma ne mbyar ne kan sugur ta go.

13 Vya ge dale vḛne na bá.
Gwale ge na laar ne wa̰ gool, a zok ge ne tor mam be aya to ne.

14 Bá ma yá̰ joo zok ma ne kaŋ kwaɗa ma,
amma a Bage ɗiŋnedin hon gwale ge zwama ne.

15 Uwal e mo son dam vop
ndu ge sḛ iyalam kyamal mbo kerra.

16 Ndu ge ne koy wak honna ma koy tene,
ndu ge ne ndil na kaŋ kerra ma solom mbo su.

Donne à quelqu’un qui est dans le besoin
17 Ndu ge ne kwa naa ge woɗegeya ma a̰se,
é wul Bage ɗiŋnedin pal.
Bage ɗiŋnedin mbo gwan ne na potɗa.

18 Tek ge mo da ne jobreya, mḛre mo vya,
ya̰ na det siya zi to.

19 Ndu ge birtiŋ mbya pot fare,
bage ne zur na, e na gwan ke fare.

20 Za̰ yuwaleya, vḭ mḛreya,
go no, mo hat zwama.

21 Ndu dasana dulwak dwat kaŋ ma gḛ kerra,
amma a laar ɓyareya ge Bage ɗiŋnedin ne ma wak wi ne ɗeŋgo.

22 Kaŋ ge ndu ne ɓyare ne ndu dasana ta, a kwaɗa kerra ge na ne,
golgo ndu ge a̰se, ge ndu ge hale.

23 Ndu ge ne sya Bage ɗiŋnedin vo ɓol ndwara,
kat a̰yya, ɓol fare ge sone to.

24 Ndu ge uwal par na tok kaŋzam pal,
amma day gwan ne na ya na wak zi to.

25 Mḛre ndu ge kalam hon ndu ge ne kwarra jwap to zwama,
yuwale ndu ge zwama hon na kwarra.

26 Ndu ge ne ke na bá yál, ge ne yan na ná pe me,
a vya ge ne hon naa saaso ne senna ne.

27 Mbi vya, kadɗa mo kuri mḛreya ya,
mo mbo kuli uzi ne fare kwarra go.

28 Ndu ge sayda ge bernde cot fare ge jwap cot,
naa ge sone ma wak laar wa̰ jan fare ge ya̰l.

29 Mḛreya da ne naa ge besere fare ma pe,
bol da ne naa ge dale ma pe.
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité,
Que l’homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
2 Le manque de science n’est bon pour personne,
Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
3 La folie de l’homme pervertit sa voie,
Et c’est contre l’Éternel que son cœur s’irrite.
4 La richesse procure un grand nombre d’amis,
Mais le pauvre est séparé de son ami.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni,
Et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
6 Beaucoup de gens flattent l’homme généreux,
Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent;
Combien plus ses amis s’éloignent-ils de lui!
Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
8 Celui qui acquiert du sens aime son âme;
Celui qui garde l’intelligence trouve le bonheur.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni,
Et celui qui dit des mensonges périra.
10 Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices;
Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
11 L’homme qui a de la sagesse est lent à la colère,
Et il met sa gloire à oublier les offenses.
12 La colère du roi est comme le rugissement d’un lion,
Et sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
13 Un fils insensé est une calamité pour son père,
Et les querelles d’une femme sont une gouttière sans fin.
14 On peut hériter de ses pères une maison et des richesses,
Mais une femme intelligente est un don de l’Éternel.
15 La paresse fait tomber dans l’assoupissement,
Et l’âme nonchalante éprouve la faim.
16 Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme;
Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête à l’Éternel,
Qui lui rendra selon son œuvre.
18 Châtie ton fils, car il y a encore de l’espérance;
Mais ne désire point le faire mourir.
19 Celui que la colère emporte doit en subir la peine;
Car si tu le libères, tu devras y revenir.
20 Écoute les conseils, et reçois l’instruction,
Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
21 Il y a dans le cœur de l’homme beaucoup de projets,
Mais c’est le dessein de l’Éternel qui s’accomplit.
22 Ce qui fait le charme d’un homme, c’est sa bonté;
Et mieux vaut un pauvre qu’un menteur.
23 La crainte de l’Éternel mène à la vie,
Et l’on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat,
Et il ne la ramène pas à sa bouche.
25 Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage;
Reprends l’homme intelligent, et il comprendra la science.
26 Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère
Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
27 Cesse, mon fils, d’écouter l’instruction,
Si c’est pour t’éloigner des paroles de la science.
28 Un témoin pervers se moque de la justice,
Et la bouche des méchants dévore l’iniquité.
29 Les châtiments sont prêts pour les moqueurs,
Et les coups pour le dos des insensés.